大家安,這裡是薇子,很高興又能教各位閩南語了。前一回講了一大堆,相信各位還未能及時吸收才是,不過就慢慢來沒關係,往後的課程可能還會講到(應該吧?),所以還請大家多刻苦耐勞一點了。那為什麼今天急著講臺羅(TL)呢?因為老實說,POJ 和 TL 具有蠻高的相容度,不意外的話,其實懂 POJ 應該就也懂 TL 這回事了,兩者其實很像,差異也只有那幾點而已,下文將會為大家講述。
學一個拼音就好,為什麼還要學 TL 呢?因為很不幸的(?),POJ 並非目前我國教育部所規範之拼音系統,而是 TL,也就是說閩南語檢定考試是考 TL ,題目也都會是 TL ,POJ 基本上不會派上用場。那好啦,TL 到底又是什麼東西呢?其前身是臺灣語文學會所制定之「臺灣語言音標方案」(TLPA),雖然那套拼音系統字母較減省,但與 POJ 有衝突點而未能完全相容,甚至還放棄調值符號而改用數字註之,這使得許多原本使用 POJ 的人士不能夠接受,後來經過數波拼音系統論戰之後,POJ 派 和 TLPA 派學者決定整合,最後促成了「臺灣閩南語羅馬字拼音方案」(簡稱TL),我國教育部則於二〇〇六年十一月七日正式公布,並認定其為閩南語標準拼音系統。
那好啦,TL 和 POJ 有什麼不同的地方呢?以下有八項,其中前五項為主要差異所以一定要記,尤其是在 POJ 和 TL 系統的互相轉換時會用到,後三項則在有特殊需求的情況下才使用之。
(一)POJ 使用的是 ch、chi、chh、chhi,TL 則為 ts、tsi、tsi、tshi。
(二)POJ 使用的是 ek、eng,TL 則為 ik、ing。
(三)POJ 使用的是 o͘ 、TL 則為 oo。
(四)POJ 使用 o 為介音(如 oa、oe),TL 則以 u 為介音(如 ua、ue)。
(五)POJ 將鼻化母音寫作 ⁿ(寫在右上角,如 hīⁿ),TL 則寫成 nn(如 hīnn)。若遇到入聲 -h 則置於其前寫(如 -nnh)。
(六)TL 的調值註記方式除了正規的符號式外,還有使用數字式的替代方案(如 Tai5-uan5)。
(七)TL 的韻母多了泉州腔的[ə](相當於注音ㄜ的弱化)、[ɨ](相當於注音ㄓ、ㄔ、ㄕ、ㄖ的韻母)、漳州腔的ɛ(相當於注音ㄝ)的寫法,分別為 er、ir、ee;而漳州腔韻母 ee 之入聲 -k 和韻尾 ng 則分別寫作ek、eng。
(八)TL 將第九聲(出現於合音及三連音)寫作 a̋ (其中 a 可替換為其他韻母)。
其他部分就和 POJ 一樣,薇子就不再說第二次了。如果忘了 POJ 是怎樣的寫法,還請參閱前一回的〈白話字篇〉: https://goo.gl/ycXAFC
好啦,接下來講講「臺語文」又是怎麼一回事吧。所謂的「臺語文」是指用臺灣話寫文章的意思,那該怎麼寫呢?在回答這問題之前,薇子想和大家聊聊什麼是語言的「固有詞」。所謂的「固有詞」就是指各族群的語言中本身就存在的詞彙,本身無對應的實意漢字,如果大家有學過日文的話,應該知道什麼是「訓讀」和「音讀」,這個「訓讀」(訓読み)就是固有詞的部分,如果沒學過日文也沒關係,各位可以想想男生的閩南語讀作 tsa-poo (POJ:cha-po͘ ),和官話的「男」這個音並不符,這個就是固有詞。
再來提提什麼是「本字」好了,若某字通行的寫法,與本義的字形不同,則原本的字體稱為本字,其特點就是發音與古代韻書反切相近,像是菸的閩南語讀作 hun ,本字就是「薰」,大概就是這樣的概念,基本上有本字的話就使用本字。不過本字要是過於艱深晦澀的話,或是本字不明,又或者是民間大量通用某一套俗字標準的時候,這時候就不適用了,例如人讀作 lâng,本字是儂,但是我國教育部的閩南語推薦用字最後還是選擇以「人」這個字為標準寫法。
那固有詞要怎麼寫才好呢?一般來講,若是不清楚本字為何,則採用漢語當中,用字儘量接近閩南語字義的字來做訓讀,例如又笨又傻的閩南語讀作gōng,這時候就使用訓用字「戇」。再不然就是臺閩字,這就和粵語白話文用字是一樣的道理,所以別再說「閩南語本身無字」這種鬼扯的話了,像是兒女的閩南語讀作 kiánn,漢字寫作「囝」,要嘛就另造新字,像是遊玩的閩南語讀作 tshit-thô(POJ:chhit-thô),推薦用字寫作「𨑨迌」。
還有個東西叫做借音詞,和訓用字相反,也就是用字儘量使用接近閩南語字音的字,像是幸虧的閩南語 ka-tsài (POJ:ka-chài),推薦用字寫作「佳哉」,但是薇子發現很多人亂用借音詞,就給它寫成「好里佳在」,真的會讓薇子很想衝過去揍對方,各位知道嗎?(喂)所以說不要亂用囉。
再講一個東西叫做合音字,就是二個字的詞唸久了就唸在一起的詞,好比是「這樣」唸成「醬」這種概念,閩南語也有這樣的現象,像是不要的閩南語叫作 m̄-ài,推薦用字寫作毋愛,唸在一起就唸成了mài,推薦用字為「莫」(一堆人寫成「麥」是怎樣 =A=);不過有些詞就沒有這麼幸運了,像是昨天的閩南語讀作 tsa-hng(POJ:cha̋ng),推薦用字寫作「昨昏」,唸在一起就唸成了tsa̋ng,但是沒有推薦用字,因為還沒有人發明啊,這時候除非各位神通廣大有如倉頡,不然就不要假𠢕(ké-gâu)去發明一個大家不會用也不會懂的字了。
說了這麼多,回歸正題吧。臺語文那又該怎麼寫呢?基本上可分成三類:全漢、漢羅、全羅。
全漢,就是全部都寫成漢字,包括固用詞在內,我國教育部有推薦用字,大家要是考閩南語檢定就得記起來了,不過閩南語也和官話一樣有異用字,像是誇獎的閩南語唸作 o-ló,推薦用字寫作「呵咾」,異用字則有「謳咾」、「阿咾」等。好處就是目前普遍廣為社會接受,排版上亦可直接套用東亞漢文系統,但缺點就是有些漢字使用上仍有學術上的爭議,而且對於不諳漢字的人而言閱讀較為困難,還有新造字在輸入或顯示上會有問題等。關於我國教育部之臺灣閩南語推薦用字,還請詳閱: https://goo.gl/wB3D6K
漢羅,就是漢字、拼音混寫,類似於日文是假名、漢字混寫的概念,相較「全漢」使用訓讀字或新造字,漢羅在閩南特有詞的表記上有其精準且明瞭的優勢,在固有詞上使用拼音。缺點就是排版上較為困難,而且須漢字、拼音均學。至於拼音要用什麼系統,下文將會說明。
全羅,就是全部都寫成拼音,有些 POJ 聖經就是這樣寫,好處就是像越南國語字那樣「我手寫我口」或「我眼讀我口」,排版上直接套用西洋文字即可,但對於須以漢字輔助學習的人而言閱讀較為困難。關於拼音要用什麼系統有各種說法:
POJ 的好處是歷史流傳悠久、不少文獻是使用 POJ,但缺點就是有些韻母如 oe、oa、eng、ek 等與其實際介母 u、i 並不一致,而且有調值符號、鼻化元音的字母在輸入上可能會遇上問題。
TL 的優點是與國際音標(IPA)相對接近、轉換 POJ 相當容易、解決了 POJ 在調值輸入上的問題(有數字式調值作為替代方案)、有照顧到泉腔和漳腔的發音,重要的是我國教育部的標準則是使用這套系統,在目前的閩南語檢定上則是必要使用工具,但缺點是歷史文獻上使用 TL 的並不如 POJ(畢竟歷史不夠悠久的緣故),而且有些字的使用字母也變多了,像是「像」這個字 POJ 就拼成 chhiūⁿ,但 TL 使用 tshiūnn,一個字要用到七個字母,佔的版面相對地大。
還有一個東西薇子一定要講,就是別再以「華殖」為由來反對 TL、支持 POJ 了,這基本上是自打嘴巴,先不論中華民國政府是否殖民了臺灣,用「殖民」這種理由支持 POJ 有個問題就是 POJ 也是殖民勢力下的產物,用一個前殖民者的產物來反對當今殖民者的產物,是否達到「解殖獨立」的目的了?相當可議。薇子希望拼音的問題就純粹在語言學術上解決就好,一味的意識形態論事只會使得本質的焦點模糊化。
那薇子是建議大家使用哪種拼音系統才好呢?基本上薇子建議二種都學,因為二者差異真的不大,就薇子個人的自學經驗來講,薇子學了大概二個禮拜吧,先學 TL 然後學 POJ,然後找出二者差異並將其歸納,亦不過如此。薇子在此誠摯推薦一個網站和一個應用程式,就是「臺灣閩南語常用詞辭典」和「臺語兒」,前者是閩南語辭典,可以輸入漢字或 TL 找出釋義和 TL ,亦可輸入官話詞語搜尋出閩南語為何,而且有真人發音輔助學習,後者是輔助讀者學習閩南語用的,基本上安裝完之後,只要反白文字按下右鍵,點擊「臺語兒:(反白的句子)」,就會用閩南語唸給各位聽了,而且還可以切換文讀和白讀,相當不錯。
臺灣閩南語常用詞辭典: https://goo.gl/5nTuUo
臺語兒: https://goo.gl/8x89uP
最後,很多人應該會問:「那外來語怎麼辦?」因為大家都知道,臺灣話受原住民文化和外來殖民文化影響,引進了不少外來語,使用拼音基本上可以解決這問題,而全漢的作法呢?基本上是寫原文,如生魚片就寫成さしみ(sashimi),除此之外薇子也沒有想到其他的寫法了。
好啦,打了這麼多字希望有幫助到各位。想學更多關於閩南語的一切,就不要忘記追蹤「薇子教閩南語」,學習更多閩南語的趣味、特別的所在!咱們下回再會!
你可能有興趣的文章...
全部留言
B1 像薇子的話,小學印象中是沒有教拼音的,所以 TL 和 POJ 都是自學來的。其實忘了也沒關係,只要還有心想學閩南語,就請追蹤《薇子教閩南語》囉!(*‘ v`*)