匿名
大家好 我最近剛開始自學韓文!
剛開始背一些單字 其中有個單字有點問題
我的書上 男朋友的說法是 남자 친구(中間有空格)
上網估狗或是手機app翻譯 也都是這麼寫
但我也有找到一些 是直接打남자친구的(無空格)
所以很納悶到底是什麼啊⋯QQ
還是其實都可以??
希望能有人幫我解答 謝謝ㅠㅠ💕💕
你可能有興趣的文章...
全部留言
匿名
我是覺得都行吧 一般都會打下面那個 不知道你知不真的小女友 他們韓文團名就是여자친구
匿名
啊啊原來如此! 謝謝解答💕💕 終於了一心事了(?) 不過我沒聽過那個團哈哈哈 其實我對韓劇 韓文歌 韓團什麼都沒有太關注 純粹只是喜歡學習語言XDDD
直接稱為남친就無此困擾了XD
匿名
唉唉居然嗎XDDD 我本來是想說 如果我要跟別人介紹男朋友的時候 乾脆直接說是남편算了(ㄟ ㄚ可是我沒有男朋友ಥ_ಥ
因為不滿50字 無法發文 方便幫我解釋노력을 기울이다的意思嗎..? 好久前複製的 突然貼上看到 卻忘記意思了😭
正確文法來說是要空格的哦 可是韓國人也懶所以直接變成一個名詞就不空格了 空不空他們都看得懂 回樓上 那句話應該是盡力的意思 노력是努力 기울이다是傾注,集中的意思 我也不是很確定哈哈哈哈