這是il,大家好~
有關總統府的春聯近日鬧得沸沸揚揚,不知各位是否有在關切?
小弟在這裡想提出我個人的解釋,想說既然跟字有關就發在手寫板,想與各位討論,並且事先聲明,本人不涉及任何政治立場及色彩,請各位見諒且理性看待此事。
首先敘述此事原委,方便不清楚的人了解:
總統府印製了一份春聯要發放給民眾,上頭寫的內容是"自自冉冉,歡喜新春"(如圖)
(圖片取自網路)
http://i.imgur.com/2GSRURD.jpg
而其中爭議正出在"自自冉冉"這四個字,究竟是什麼意思?總統府解釋"冉冉"有上升的意思,而自自冉冉在此象徵國家向上提升,此詩句原出自賴和的文章中:"自自冉冉幸福身,歡歡喜喜迎新春。",藉由引用臺灣作家的句子,也藉機強調臺灣文化的獨特性。然而臺灣文學館長事後在臉書發文,指出了三點錯誤打臉總統府,我簡述重點如下:
一、自自冉冉,歡喜新春平仄對仗皆錯誤,並不能作為春聯。
二、原文可能為自自由由而非自自冉冉,若是自自由由則平仄符合,且意思通順,自自冉冉則無較合理解釋。
三、根據教育部辭典,冉冉並無上升之意,如"國旗冉冉上升"中的冉冉並非上升之意,而是緩慢之意,在此解釋為國旗緩慢上升。
事後,政府並未承認為自自由由,而經請教賴和之孫子(賴和基金會)解釋後,主張自自冉冉應為"自自然然",經由閩南語或客語發音,因方言並無文字故藉由冉冉二字寫成文字,並呼籲尊重不同意見。
後來作家張大春在臉書開了新春第一砲,且以激烈言詞評論嘲諷,認為如此簡單的是非問題,總統府只弄錯不認錯,並將中正紀念堂前自由廣場四字改成自冉廣場,說總統府過度自由。(如圖)
(圖片取自網路)
http://i.imgur.com/iOrsH45.png
http://i.imgur.com/DSGRpaD.jpg
許多網友批評張大春過度自恃,犯了文字工作者的大頭症,亦有許多人批評政府的錯誤與無知。
以上是事件的簡述,後續還有很多討論但不便在此贅述,我個人對此事的觀點較偏向自自由由。<賴和全集>的編輯者林瑞明也曾解釋在此事件上屬於打字錯誤,在後來修正的書籍上已使用自自由由(如圖)
(圖片取自網路)
http://i.imgur.com/gyRyoqQ.jpg
理論上,賴和的詩句賴和基金會應該確實擁有解釋的權利,但並非不尊重賴和基金會,而是在此事件上我並不認為賴和孫子的解釋比任何具專業知識研究的文字工作者更清楚明瞭,每個人都應該有各自解釋的權利。
最後還是要回歸到賴和本人,沒有人能夠叫他出來解釋,這件事跟文字的關係回到他的手稿,附上他的手稿供大家評論(如圖)
(圖片取自網路)
http://i.imgur.com/kgbZG2R.jpg
第一行的地方,究竟是自由或是自冉,我認為留給每個人各自解釋,每個人有自己的思辨,不論是自由或是自冉,只要清楚開心就好,也開放大家在此文討論。
ilminaturlif
你可能有興趣的文章...
全部留言
匿名
可是不是很多古文、近代白話小說也會用同音不同形的字代換嗎 我覺得拿冉代然其實我還可以接受誒 可是賴和手稿真的看起來很像由xD
我覺得是自自由由吧 照他的寫法 他寫自的時候也是把右下拉長阿😂 不過也要看他其他作品裡面有沒有這種把音近字代換的習慣(因為我覺得就語意上至少自自然然的說服力還比自自冉冉大..)
B3 B4 確實是有以相近音的字代替的做法,但通常會那樣的狀況是比較少見的詞、當時的慣用字不同或是有雙關,而“自然”算是很常見的詞,賴和的時代應該早就使用這個詞,也無雙關,所以不認為這裡是這樣😅張大春在臉書指出,這樣的說法就好像在指責賴和不會寫“然”這個字一樣。
匿名
…突然發現我跟他的字很像,都還蠻草的,被看成兩個不同的字我覺得其實挺正常的哈哈哈哈。 不過我覺得兩邊都還挺有正當理由的,其實兩個意思一起存在也是可以的。 這讓我想到孔子著春秋,後來教春秋的人都有自己的見解,因為怕大家錯解春秋的含義,三傳就誕生了。但是又有誰能真正知道孔子想說的是什麼呢:)
B7 文字應該是用來溝通的,如果一個詞語能夠每個人各自心證、同時保留各種意思,那文字也失去交流的用意,我覺得最好還是能夠有個明確的解釋。畢竟文字是來自古代長時間累積出來的通則,如果因為這樣就改變他的意思,有點本末倒置。就如同簡媜曾說過:“文學不是為了熱鬧而來的。”
匿名
我是777 我懂你的意思了 我現在也覺得不要亂換比較好,像破音字常常改來改去一樣,常會手足無措 不過不知道自自由由會不會變得像勾心鬥角和難兄難弟一樣變成有兩個意思 如果這樣 我覺得挺神奇的 哈哈
這個就真的是得用客語或閩南語讀才能比較出來,畢竟在唐詩裡有些古音也是閩南語念得出來的音,我本身客家人,這個自自冉冉用客語翻成國語的話就是自自然然,就符合對聯的平仄了,也請版上的各位大大用閩南語翻譯一下吧!
B16 創作古典詩時使用的韻叫做"平水韻系統",是南宋時官方使用的語言整理成的,而非現今所使用的任何一種語言。隨著時代變遷,雖然無法還原當時的語言但仍舊依據這個詩韻系統,而各種方言如閩南語、國語、粵語皆有保留一部分的當時語言,也因此才會有些詩是用閩南語時才符合聲韻,但這並不代表用閩南語讀能夠符合聲韻即符合~以上拙見。
B16 然的客語四縣腔是ienˇ,冉則是ngiamˊ,是完全不一樣的喔,但是在中古音同是疑母,有空再來發一篇文章講。
啊啊認錯到底是多難啊,就自自由由啊!! 自自冉冉到底是什麼意思??? 而且真的分不出來為什麼不找賴和的手稿其他的“冉”字去對照.....