匿名
哈囉~~第一次發文請見諒ˊˇˋ
如果有錯誤的地方真的很抱歉!!!🙇🙇
就在剛剛和朋友聊天的時候
突然想到前幾天出門發生很好笑的事
想說來這發表一下哈哈
~~~~~~~~以下正文~~~~~~~~~
是這樣的
那天我和我姐一起出門
騎著車莫名的到了南坎
在停紅綠燈的時候 旁邊是一家很大的蔬果店
外面擺了很多很多的蔬菜水果
原本是在看價錢的我
突然看到了一塊紙板寫著 白K
#對話如下#
😐我姐 🤣我
🤣:欸 什麼是白K
😐:我怎麼知道 (過了幾秒..
白蘿蔔吧 不然下面那不是白蘿蔔是什麼
🤣:噢
結果看著看著又看到了一樣的東西...
🤣:欸!還有紅K欸!!是紅蘿蔔!
😐:噢(繼續看其他的蔬菜....
過了一下....
🤣:噗..哈哈哈哈哈哈哈哈你快看..(指斜後方
😐:蛤 什麼 喔
🤣:為什麼馬鈴薯也是K啦 K到底是什麼哈哈哈哈
大概就是這樣 我真的笑了很久 超級好笑
我真的真的沒有看過這樣的稱呼跟寫法
如果本來就有人這樣叫 那就是我見識淺短
真是抱歉..🙇🙇🙇🙇
以上 希望你們會喜歡哈哈
-笑點很低的水瓶女孩♡♡
你可能有興趣的文章...
全部留言
之前當廠長叫材料,老闆也說紅K ,後來才知道那是紅蘿蔔 😆
料理中所用到的紅k,是指胡蘿蔔\英名CARROT\其他名稱、紅菜頭、紅蘿蔔 白k是指白蘿蔔\英名CHNESE RADISH\其他名稱、菜頭 一般做料理人開菜單時書寫蘿蔔二字筆劃嫌麻煩,就以K字代表好寫又容易記,久而久之就以紅k,白k稱之。 來源:yahoo奇摩知識+
匿名
馬鈴薯因為義式料理中需要繁瑣的程序 食譜中也是 所以用法文中需先剝皮的蔬菜稱作於k(可是不含蘿蔔😂