哈囉~ 大家好,我是阿辰!
今天要來分享的日文諺語是:
https://i.imgur.com/ChNNzZ5.png
「知らぬ」 (しらぬ)不知道,是古代日語的說法,
現代的說法是「知らない」(しらない)
「仏」 (ほとけ)佛
這句諺語照字翻是:「不知道的話就是佛。」
甚麼意思呢?
說到佛會不會覺得有一種安穩跟平靜的感覺呢?
沒錯,這句諺語的意思就是指有些事情如果不知道的話,
反而內心會比較安穩跟平靜,也就是不知道反而比較好的意思啦😂
所以如果你覺得有甚麼事不知道或許比較好的話,就可以使用這個諺語喔!
例句:
A:上野さん本当にかわいい~ 彼氏がいるかな。
B: 「知らぬ仏」だ。知らない方がいいと思うよ。
A: 上野小姐真的好可愛喔~ 不知道有沒有男朋友。
B: 不知道也是一種福氣。 我覺得你不要知道會比較好喔!
句子內的漢字讀音(扣除本次教學諺語):
上野さん(うえのさん)
本当に(ほんとうに)
彼氏(かれし)
知らない(しらない)
方(ほう)
思う(おもう)
それでは、また次回お楽しみに!
如果有想看更多的日文教學或是對日本動漫畫有興趣的話,也可以到我的IG看看喔!
https://www.instagram.com/japanese_learning_chen/
你可能有興趣的文章...
全部留言
匿名
想問一下阿辰老師~ 年輕人很喜歡用日文の 這個用法是正確的嗎? 像是快樂の一天
你是說中文然後裡面加「の」嗎? 不對喔,因為「の」雖然有「的」的意思但並不完全是那個意思喔😉
好酷!(我同學的姐姐很喜歡這句,還放在自介)我一開始以為是「無知便是福」的意思🤣
哈哈哈,其實一開始我也跟你一樣,後來上網查了之後才發現,我錯了🤣
B2 我身為日文系的,真的很討厭看到台灣人亂用日文的習慣,這時候要說「楽しい1日(たのしいいちにち)」 btw如果名詞前面是動詞,那要用「動詞常體+名詞」可以直接接。例如:(現在住的)地方,可說 住んでいる(すんでいる)ところ
感謝補充🙏🏻 真的,懂日文後,看到亂用「の」真的會覺得好氣又好笑😏
自己是天主教~想看老師教與其他宗教有關的日文~ https://meteor.today/assets/images/stickers/duck/1.png
好哇,如果剛好有機會的話😆